OPÉRA A’HÉRET

Aujourd’hui, je parlais à un  ami de mon nouveau boulot lorsqu’il m’interrompit :

« Zou kvar opéra a’héret ! »

Zou kvar, ça c’est, opéra a’héret, un autre opéra, a’her, autre au masculin, a’héret, autre au féminin…

Zou kvar opéra a’héret, ça c’est un autre opéra, dit-il ! J’ai tiqué, quel opéra ? Je n’ai pas parlé musique ! Rien à voir… Il voulait dire : « Ça c’est une autre paire de manches » c’est-à-dire que nous abordions là un tout autre domaine, une chose entièrement différente, un sujet qu’il ne faut pas comparer avec autre chose.

Dans le même ordre d’idée, on dit aussi en hébreu Yélèd chéni, opéra a’héret.

Yéled, enfant, chéni, second. A savoir chaque enfant, yélèd chéni  est différent de l’autre ! Tout être humain a sa propre personnalité. Yélèd chéni, opéra a’héret.

Yélèd chéni, opéra a’héret, « chaque enfant est différent de l’autre ».

Zou kvar opéra a’héret, « ça c’est une autre paire de manches ».

Les mots de « La minute d’hébreu »

Ça c’est une autre paire de manche Zou kvar opéra a’héret זו כבר אופרה אחרת
C’est… zou זו
Ça c’est… zou kvar זו כבר
Autre (masculin) a’her אחר
Autre (féminin) a’héret אחרת
Opéra opéra אופרה
Enfant yéled ילד
Second chéni שני

Photo : Melenchon – Morgue file license