ZABACHO

Zabacho, Que signifie ce terme ?

En fait ce n’est pas un mot, ce sont les initiales de Zou bé’aya chélo, « c’est son problème ».

Zou signifie « c’est », bé’aya signifie « problème » et chélo, signifie « son », adjectif possessif.

Zayin, bèt, chin sont les initiales de ces trois termes. Et cela donne, Zabacho, c’est son problème.

Ce sigle, est souvent accompagné d’un geste dédaigneux, d’un revers de la main, signifiant « cela ne me regarde pas, qu’il en assume les conséquences. »

On entend aussi zabachah, « c’est son problème » au féminin ou zabachkhem, « c’est votre problème ».

Exemples :

Il n’a pas de succès auprès des filles : zabacho ! sous-entendu : c’est son problème ! Qu’il se débrouille !

Elle a perdu son porte-monnaie : zabacha ! sous-entendu : c’est son problème, qu’elle se débrouille !

Ils ont raté le train : zabacham ! sous-entendu : c’est leur problème, ils n’avaient qu’à se presser !

Zabacho !

 

Les mots de « La minute d’hébreu »

c’est zou זו
Problème bé’aya בעיה
Son, adjectif possessif masculin singulier chélo שלו
Sa, adjectif possessif féminin singulier chélah שלה
Leur, adjectif possessif masculin pluriel chélakhem שלכם
Leur, adjectif possessif féminin pluriel chélakhen שלכן

Photo : Gratisography.com